行政院農委會在臉書粉絲專頁呼籲,大家時常在小吃攤、火鍋店吃到的蔬菜「大陸妹」,應該要使用它的正名-「福山萵苣」。
根據農委會解釋,台灣早期受歡迎的萵苣大多是從大陸引進的「油麥茼蒿」 (台語為麥仔菜),剛好當時有許多中國大陸外籍配偶來台,所以才會有「大陸妹」一詞的誕生,而長久以來也成為大家習稱的俗名。
而對於「大陸妹」一詞的由來,也有許多其他的解釋。因為大陸妹與A菜種類相近,而A菜的正名為「台灣萵苣」、「尖葉萵苣」,因為「萵」這個字的台語唸法有「ㄟ」的音,念久了就被大家唸成A菜了。
由於福山萵苣是從大陸引進,早期農民會將之稱為「大陸A菜」,代表是大陸來的萵苣,久而久之就被傳為「大陸妹」。
根據台灣文史作家曹銘宗的《蚵仔煎的身世─台灣食物名小考》一書指出,台灣萵苣用台語念是「萵仔菜(e-a-tshai)」,而e和a諧音,所以又被念作a阿菜,在南部則念成「妹仔菜 (me-a-tshai)」。
大陸品種的萵苣引進後,就把這種菜稱為「大陸妹仔菜」,後來也就慢慢將之簡稱為「大陸妹」了。
(首圖取自行政院農業委員會 粉絲專頁)