世界這麼亂,會讓人恐懼阿拉伯語?
洪嘉鎂/編譯
2015-12-29 16:44

我看不懂阿拉伯語。不光是看不懂它的意思,它和其他捲捲形狀的文字擺在一起的時候,我完全認不出它就是阿拉伯語。在我眼裡它們就像隨手畫出來的小卷線條,在我這產生不了任何意義。

 

阿拉伯語的“阿拉伯語”

維基百科阿拉伯語的「阿拉伯語」

 

但是這些捲捲的字卻莫名讓我敬畏,甚至有點害怕,它們讓我想到恐怖襲擊,想到ISIS 的旗幟,想到被炸飛的半截屍體,想到無辜的人猛然被奪走了生命,還有他們的親人無助地痛哭......這算不算是「阿拉伯語恐懼症」?

 

laurajwilliams.tumblr.com

 

想到這的時候嚇了自己一跳,我潛意識裡對阿拉伯語竟然是帶有偏見的!我都不知道這種偏見是什麼時候跑到我腦子裡的。

 

淡定了一會兒,我發現我會有這種偏見不過是因為我看不懂這些陌生的文字,它們在我腦子裡只不過是一堆符號。這種符號每次出現,都伴隨著負面的,有爭議的新聞報導和圖像,除此之外我沒有別的機會看到它了,是我的大腦很自然地把它們聯繫在了一起。偏見和歧視就是這麼產生的吧,不知道從哪冒出來的刻板印像先入為主,其實就是因為無知。

 

laurajwilliams.tumblr.com

 

我之前從來沒去主動了解阿拉伯語,後來我看見了這個。這不是什麼花紋,是阿拉伯語的塗鴉,畫在突尼斯一座57公尺高的塔上,寫的是一段《可蘭經》裡的話:「人類啊,我把你們造成男性和女性,我把你們分成部落和民族,為的是你們互相了解。」

 

elseed-art.com

 

把《可蘭經》的內容,還有伊斯蘭書法,用一種很街頭的姿勢噴到牆上,聽起來就能火嘛。果然,它成功吸引到一群人來關注這座塔。當地的居民聚在一起談論起它都感到非常自豪。

世界各地,還有很多這樣的阿拉伯語塗鴉。

 

elseed-art.com

 

elseed-art.com

 

elseed-art.com

 

它們的作者是一個突尼斯裔小伙子eL Seed 。他出生在巴黎,十八歲的時候為了尋根(是的),開始學習阿拉伯語(突尼斯的官方語言),慢慢被伊斯蘭書法幾乎帶著魔力的美感迷住了,開始創作這樣的塗鴉。

 

theguardian.com

 

他塗鴉的文字都是一些意義美好的內容。比如這句,也是阿拉伯語,塗在南非貧民窟一座學校牆上的,曼德拉的名言:「在事情未成功之前,一切總看似不可能。」

 

elseed-art.com

 

他有時候不告訴別人他寫的是什麼意思。其實即使能看懂阿語,讀這些塗鴉的內容也會有點困難。但他說沒關係,感知他的作品不需要知道文字的意思,有些東西能直接觸及靈魂。就像你聽那些外語歌,聽不懂歌詞的意思也不妨礙你被打動。

 

elseed-art.com

 

可惜的是阿拉伯文字的美好,在媒體的報導裡不是以美好的形式出現的。也許塗鴉並不能徹底治癒「阿語恐懼症」,更沒辦法平復人身安全和家園受到威脅時的恐慌,起碼它在提醒我們,雖然一直認同消滅歧視人人平等世界和平,但偏見一直在不斷產生,在你根本意識不到的情況下。所以某種程度上來說,呆著放空是不利於世界和平的。我們該主動一點去了解世界,保持懷疑和好奇。

 

延伸閱讀:戰火連天的敘利亞 激盪出絕美愛情